martes, 29 de octubre de 2013

Ensalada Variada


Cada lengua posee expresiones propias que, orgullosamente, se presentan como intraducibles a otros idiomas, recipientes de prácticas culturales, hábitos, costumbres seguidas en años y años de historia que vienen a cifrarse en un puñado de letras, en unas cuantas palabras que, como el mítico aleph borgesiano, contienen en su minúsculo microcosmos una vasta realidad social, subjetiva, colectiva y al mismo tiempo personalísima.



Age-otori: término en japonés para decir que alguien perjudicó su aspecto cortándose el cabello.
Arigata-meiwaku: término en japonés para nombrar una situación en que una persona hizo por ti algo que no querías que hiciera, que intentaste evitar pero que, al hacerlo, terminaste debiéndole un favor y además, por convención social, incluso debiste agradecerle por lo que hizo.
Backpfeifengesicht: término en alemán para decir que un rostro necesita urgentemente un puñetazo.
Bakku-shan: término en japonés para decir que una chica está linda, pero solo hasta que la ves de frente.
Desenrascanço: término en portugués para decir que te liberaste de una situación problemática (el “zafarse” del español coloquial).
Forelsket: término en noruego que expresa la euforia sentida en el primer enamoramiento.
Gigil: término en filipino que expresa el impulso de pellizcar algo que es insoportablemente tierno.
Guaxi: en la China tradicional, un “guanxi” es aquella persona que da regalos a la gente, los lleva a cenar o les hace favores, pero también es una cualidad que puede cultivarse al pedir la devolución de un favor.
Ilunga: término en Tshiluba, una lengua del Congo, que habla de una persona dispuesta a perdonar cualquier abuso que se cometa en su contra una primera vez, tolerarlo en una segunda ocasión, pero nunca si se repite una tercera.
L’esprit de l’escalier: esta expresión francesa se refiere al ingenio de una persona para responder con agudeza y mordacidad… cuando ya es demasiado tarde.
Litost: en checo, esta palabra nombra el estado espiritual tormentoso que sobreviene cuando uno se percata de su propia miseria. En alguna de sus novelas Milan Kundera habla de este sentimiento.
Mamihlapinatapai: término en Yaghan, una lengua de Tierra del Fuego, que se refiere a esa mirada intraducible, inefable, entre dos personas que comparten un mismo deseo.
Manja: el comportamiento aniñado que a veces tienen algunas mujeres con sus parejas, esos mimos edulcorados que algunos encuentran nauseabundos, tienen en esta palabra malaya su designación.
Meraki: en griego moderno, hacer algo con amor y creatividad, poniendo el alma en ello.
Nunchi: palabra coreana que designa la capacidad de saber leer el estado emocional de otras personas.
Pena ajena: en español mexicano, la vergüenza que alguien siente cuando ve que otra persona es humillada.
Pochemuchka: término ruso para nombrar a una persona que hace muchas preguntas.
Schadenfreude: el placer, en alemán, por el dolor de otra persona.
Sgriob: en gaélico, la comezón que da en el labio superior justo después de beber un sorbo de whisky.
Taarradhin: similar en árabe al tutti contenti italiano, cuando un problema se soluciona de tal modo que deja satisfechos a todos los implicados.
Tatemae y Honne: dos palabras japonesas que expresan, respectivamente, lo que finges creer y lo que realmente crees.
Tingo: en pascuense, el lenguaje de la Isla de Pascua, tomar “prestados” objetos de la casa del vecino uno a uno hasta no dejar nada.
Waldeinsamkeit: en alemán, el sentimiento de estar solo en el bosque.
Yoko meshi: expresión en japonés que literalmente significa “comida que se come por los dos lados” pero, en sentido figurado, se refiere a la inquietud sentida cuando se habla en un idioma extranjero.

Ladron de tiempo [2]

 La muerte nos explica como jugar con el tiempo:

La muerte se acercó a una mesa que ya estaba puesta pata la cena y agarró una esquina del mantel.

EL TIEMPO ES EL MANTEL,dijo. LA CUBERTERIA Y LOS PLATOS SON LOS ACONTECIMIENTOS QUE TIENE LUGAR DENTRO DEL TIEMPO.

Hubo un redoble de tambores. Susan miró hacia abajo. La muerrte de las Ratas estaba sentada ante una diminuta batería.

 OBSERVA.

la muerte dio un tiron al mantel. Se oyó un traqueteo de cubiertos y hubo un momento de incertidumbre relacionado con un jarón de flores, pero la mayoría de la vajilla permaneció en su sitio.

-Ya veo.

LA MESA SIGUE PUESTA, PERO AHORA EL MANTEL SE PUEDE USAR PARA OTRA COMIDA.

-Sin embargo, has volcado la sal- dijo susan.

LA TECNICA NO ES PERFECTA

-Y el matel tiene manchas de la comida de antes, abuelo.
La muerte dedicó una amplia sonrisa.

SÍ, dijo. COMO METÁFORA ES BASTANTE BUENA, ¿NO TE PARECE?

-¡La gente se daria cuenta!

¿EN SERIO? LOS HUMANOS SON LAS CRIATURAS MENOS OBSERVADORAS DEL UNIVERSO. HO, HAY MUCHAS ANOMALÍAS, POR SUPUESTO, CIERTA CANTIDAD DE SAL VOLCADA, PERO LOS HSTORIADORES LES ENCUENTRAN EXPLICACIONES. RESULTAN MUY, MUY ÚTILES EN ESE SENTIDO

Que les pasa a las malas profesoras????

tac

¿quien es esa chica?

Madam Frucha, directora de la Academia Frucha y pionera  del Método Frucha Para Aprender Divirtiendose, se sorprendía a menudo a sí misma haciéndose esa preguna cuando tenía que entrevistar a la señorita Susan. por supuesto, la chica era una empleada, pero... bueno, a Madam Frucha no se le daba muy bien la disciplina, razón por la cual tal vez había  inventado el Método, que no requeria ninguna. Lo que solía hacer era hablar con los demás en tono pizpitero hasta que la gente se rendía de pura vergüenza ajena.

La señorita Susan nunca parecía tener vergüenza de nada.
-La razón de que te haya hecho venir, Susan, es que, ejem, la razón es...-Madam Frucha titubeó.
-¿Ha Habido quejas?- aventuró la señorita Susan
-Hum, no...esto...aunque la señorita Smith me ha contado que los niños que llegan despúes de tu clase están, hum, inquietos. Su capacidad lectora es, según dice, desafortunadamente avanzada...
-La señorita Smith piensa que un buen libro trata sobre un niño y su perro persiguiendo una pelota roja y grande- dijo la señorita Susan-. Mis niños han aprendido a esperar una trama. no es de extrañar que pierdan la paciencia. Ahora estamos leyendo los Cuentos de hadas grimosos.
-Ha sido un comentario bastante grosero por tu parte,Susan.
-No,madam. Ha sido un comentario bastante educado por mi parte. Habria sido grosero por mi parte decir que hay un círculo del infierno reservado a las maestras como la señorita Smith

lunes, 7 de octubre de 2013

trapillo que te pillo!

La verdad esque cuando le pica la curiosidad a alguien lo mejor es darte una vuelta por una "tienda de chinos"... mi ultimo descubrimiento fue un rollo gigante de tejido enrroscado.. y tachan tachann, he descubierto que es rollo se usa para hacer "trapillo", y he de confesarlo me he enamorado de nuevo!!!  el trapillo es una técnica de aprovechamiento de ropa vieja que tengas por casa, se trata de cortarla para obtener unas tiras y luego de tejer esas tiras para poder hace infinidad de cosas!!!

Si os pica la curiosidad echarle un ojo, seguro que no os arrepentireis!!!

http://www.myworldofwool.com/2013/05/tutorial-how-to-make-carpet-with.html

Si os gustaria hacerlo os dejo un tutorial sobre como cortar la ropa, aunque para aquello que no se quieran entretener en este proceso tambien hay tiendas que lo venden ya cortado.... y un consejo... ir a alguna merceria o a algun sitio donde vendan telas... seguramente  todo lo que hagais os durara más!

http://www.youtube.com/watch?v=8NB7LXNDqhs